|
Hace
unos mil años en Aragón
se hablaban lenguas como el árabe, el
hebreo o el vascuence, y otras románicas
nacientes como el aragonés, el catalán
y el occitano (en el que, por ejemplo, se escribe
el Fuero de Jaca o componen versos algunos reyes-trovadores
de Aragón).
El
aragonés y el catalán llegarán,
junto al latín, a ser lenguas oficiales
de la Corona. La primera de ellas irá sufriendo
con el tiempo el empuje y penetración del
castellano, pero aún pervive - bastante
dialectalizada - en la zona norte del país,
y residualmente en muchas formas léxicas
y giros de uso cotidiano de todo el territorio.
Cantar y contar en aragonés (la “fabla”, entre otros
nombres locales) no es para nosotros tanto un acto de militancia como de
honor a la verdad. La literatura popular en esta lengua es rica, y merece
por su propio interés ser mostrada y utilizada con naturalidad y
cotidianeidad.
Por
ello nos gusta cantar albadas y jotas en “fabla”,
poner en escena con títeres una divertida
historia de gaiteros y lobos en “chistabín” o
presentar un romance en “patués” de
Benasque con subtítulos en castellano.
Y
si os agrada y os apetece, hacemos todo el espectáculo
en aragonés, que es bien elegante.
Fa
bellas mil añadas, se charraban
n´Aragón luengas como l´algarabía,
l´ebraic u o bascuenz, y atras natizas
como l´aragones, lo catalán y l ´oczitano
(n´o que, per exemplo, ye escrito o Fuero
de Chaca e fan bersos bels reis.trobadors d´Aragón)
L´aragonés y o catalán arribarán a ser fablas
ofizials d´a Corona. A primera sofrirá l´espenta y dentrada
de o castellano, pero encara ye biba - pro dialeutalizata – en a
redolada norte de o país, y esparricata en muitas formas lexicas
y espresions de uso cutiano en tot Aragón. Cantar y contar en aragones
(a “fabla” entre d´atros nombres locals) no ye ta nusatros
un auto de militanzia, sino de fer onra a la berdat. A literatura popular
n´ista luenga ye rica, y merexe por o suyo interés amostrar-la
y emplegarla con naturalidat y cutianamén.
Por
ixo mos fa goi cantar albadas e ixotas en “fabla”,
meter en escena comedias de moñacos con
una falordia de gaiters y lupos en chistabín
o presentar un romanze en “patués” de
Benás sostitulau en castellano.
Y
si tos fa goi y tos cuaca, femos toda a funzión
en aragonés, que ye bien pincho.
O
nuestro charrar s´ha sentito en puestos como
ixos:
-Presentación
del disco-libro “Falordias de Juglares”,
Auditorio de Zaragoza.
-Entrega de premios “Omenaches arredol”, Aljafería de
Zaragoza.
-Conciertos “A Ixena”, Rincón de Goya, Zaragoza.
-Jornadas de lenguas minoritarias, Graus.
-Festival de músicas pirenáicas PIR, Jasa.
-Festival de Oralidad, Huesca
-Escuela d´estiu “Gaspar Torrente”, Artieda, Santaliestra,
Biscarrués
-Día de la comarca del Alto Gállego, Oz.
actualizado
a diciembre de 2010
|