|
Hace
unos mil años en Aragón
se hablaban lenguas como el árabe,
el hebreo o el vascuence, y otras románicas
nacientes como el aragonés, el catalán
y el occitano (en el que, por ejemplo,
se escribe el Fuero de Jaca o componen
versos algunos reyes-trovadores de Aragón).
El
aragonés y el catalán
llegarán, junto al latín,
a ser lenguas oficiales de la Corona. La
primera de ellas irá sufriendo con
el tiempo el empuje y penetración
del castellano, pero aún pervive
- bastante dialectalizada - en la zona
norte del país, y residualmente
en muchas formas léxicas y giros
de uso cotidiano de todo el territorio.
Cantar y contar en aragonés (la “fabla”,
entre otros nombres locales) no es para
nosotros tanto un acto de militancia
como de honor a la verdad. La literatura
popular
en esta lengua es rica, y merece por
su propio interés ser mostrada y utilizada
con naturalidad y cotidianeidad.
Por
ello nos gusta cantar albadas y jotas
en “fabla”,
poner en escena con títeres una
divertida historia de gaiteros y lobos
en “chistabín” o
presentar un romance en “patués” de
Benasque con subtítulos en castellano.
Y
si os agrada y os apetece, hacemos
todo el espectáculo en aragonés,
que es bien elegante.
Fa
bellas mil añadas, se charraban
n´Aragón luengas como l´algarabía,
l´ebraic u o bascuenz, y atras natizas
como l´aragones, lo catalán
y l ´oczitano (n´o que, per
exemplo, ye escrito o Fuero de Chaca e
fan bersos bels reis.trobadors d´Aragón)
L´aragonés y o catalán
arribarán a ser fablas ofizials
d´a Corona. A primera sofrirá l´espenta
y dentrada de o castellano, pero encara
ye biba - pro dialeutalizata – en
a redolada norte de o país, y
esparricata en muitas formas lexicas
y espresions de
uso cutiano en tot Aragón. Cantar
y contar en aragones (a “fabla” entre
d´atros nombres locals) no ye ta
nusatros un auto de militanzia, sino
de fer onra a la berdat. A literatura
popular
n´ista luenga ye rica, y merexe
por o suyo interés amostrar-la
y emplegarla con naturalidat y cutianamén.
Por
ixo mos fa goi cantar albadas e ixotas
en “fabla”, meter en escena
comedias de moñacos con una
falordia de gaiters y lupos en chistabín
o presentar un romanze en “patués” de
Benás sostitulau en castellano.
Y
si tos fa goi y tos cuaca, femos
toda a funzión en aragonés,
que ye bien pincho.
O
nuestro charrar s´ha sentito en
puestos como ixos:
-Presentación
del disco-libro “Falordias
de Juglares”, Auditorio de
Zaragoza.
-Entrega de premios “Omenaches arredol”,
Aljafería de Zaragoza.
-Conciertos “A Ixena”, Rincón
de Goya, Zaragoza.
-Jornadas de lenguas minoritarias,
Graus.
-Festival de músicas pirenáicas
PIR, Jasa.
-Festival de Oralidad, Huesca
-Escuela d´estiu “Gaspar Torrente”,
Artieda, Santaliestra, Biscarrués
-Día de la comarca del Alto Gállego,
Oz.
actualizado
a diciembre de 2005
|